|
LOS REGIONALISMOS EN YUCATÁN. |
Los
regionalismos en Yucatán son muy fuertes y provienen tanto de los
arcaísmos castizos como de derivaciones que a lo largo de los siglos se
han definido con precisión. El verbo venir es conjugado como regular en
sus inflexiones venistes y venimos, viniste y vinimos, estos son
arcaísmos que perduran en el pueblo, así como trajieron , trajiera,
dijeron, dijera. El uso del verbo tener como auxiliar es
muy común en la forma de hablar del pueblo:
"Lo tengo visto", "Tengo leída tu carta",
"Me tiene sucedido", estas expresiones son rechazadas por las presuntas
clases cultas por considerarlas equivocadas, sin embargo constituyen un
caso de supervivencia de forma y giros genuina-mente castizos entre
algunos pueblos de América aprobados por la Academia de la Lengua.
Los
adverbios ultimada-mente y ahí, en su acepción regional, también
provienen de ciertos arcaísmos, este último con un sentido muy peculiar:
"Aí le entregué los libros a tu hermana", "Trae aí esas silla", "Aí te
traje esto" o "aí se que no sé qué hacer", "aí sí que se molestó
entonces", "aí si que me pegaste una embromada". La letra a se convierte
en adverbio en algunos modismos populares: "A se lo digo a tú mamá", "A
te doy cinco cintarazos", "¿A se lo dices?". Masí es una voz formada
por más y si y era de empleo frecuentísimo en el habla popular: "Masi ya
lo sabe", "Masi tu cogiste ese dinero", "Masi ya llegó Roberto"; esta
expresión también solía usarse en forma negativa: "¿Masi no es verdad?" o
"¿Masi no me quieres?".
El uso del entre en el habla
popular es muy particular: "Llegará entre una semana", "Seguro que entre
un rato lo hace"; otro tanto se puede decir del siempre: "Le dije que
siempre no se lo vendía", "¿Te quedas por fin? –siempre no–". La
voz ainas se emplea con significado de "por poco": "Ainas me mata",
"Ainas me deja el camión". El significado especial de la palabraahora en
la región era de uso constante: "Ahora un año fue cuando se murió",
"Ahora un mes que fui en el pueblo". En estos casos suele usarse
ahora, aurita y otras derivaciones. Elalante por adelante es todavía muy
empleado: "Siéntate ahí alante con el chofer". Una expresión que solía
usarse con frecuencia entre las clases populares era ¿Qué no?, así en
interrogación que se producía al final de una afirmación: "Ayer llegó mi
prima, ¿Qué no?", "Si fue él, ¿Qué no?". De llamar la atención era el
empleo del "eso de" indicando probabilidad o proximidad: "Eso de ayer se
fue", "Eso de mañana dice que lo va a ver".
Son tan
abundantes
las voces y las particulares construcciones que se dan en la
región que han merecido tratados especiales de varios estudios. El
ilustre Don Antonio Mediz Bolio, en su discurso al tomar posesión como
académico de la lengua, hizo una hermosa
semblanza del español que se habla en Yucatán, basado en los estudios eruditos de Don Víctor Suárez
Molina. La celebrada pieza de oratoria del poeta yucateco contribuyó a
la idea de la riqueza y el ingenio para expresarse de los habitantes de
la península, lo que produjo que otra vez se volviera los ojos sobre el
español que se hablaba en Yucatán. Recientemente otro poeta Don Fernando
Espejo Méndez realizó un ensayo sobre los modismo usados en el estado,
otro tanto ha hecho el
Lic. Carlos Castillo Peraza. Sin embargo las
formas de hablar de los pueblos cambian con el tiempo y en esta época,
de explosivas comunicaciones, cambia más. Ciertamente los pueblos de
habla hispana han desarrollado distintos dispositivos para defender la
riqueza de su idioma, las batallas son frecuentes y los resultado no son
siempre favorables.
Compartido por: José Alejandro Puch C. (Estudiante de Antropología UADY).
No hay comentarios.:
Publicar un comentario